(通訊員 陳莉娜)12月6日,由中國傳媒大學外國語言文化學院主辦的“雙語播音與主持藝術專業建設與創新發展論壇”在33號樓266多功能報告廳舉行。本次論壇聚焦雙語播音主持專業定位升級和高質量人才培育新路徑,匯聚學界業界專家學者,共同探索立足中國、面向世界的雙語傳播人才培養新范式,為黨和國家培養更多胸懷家國、融通中外的優秀雙語傳播人才。

來自中央廣播電視總臺、新華社、中國日報社、中國氣象局、中國出口信用保險公司、中國電影集團公司、浙江廣電集團、南方報業傳媒集團等單位的領導和嘉賓出席了本次論壇。

中國傳媒大學外國語言文化學院院長文春英教授在致辭時表示,學校自1964年創辦全國首個英語播音專業以來,已逐步構建起覆蓋中英、中朝/中韓、中西、中日的雙語播音專業矩陣,為國家各級媒體輸送了大批復語傳播人才。近年來,學院持續深化專業內涵建設,著力打造語音實驗室、剪輯機房、跨文化傳播實驗室等一體化實踐教學平臺,并積極繪制“國際傳播人才能力建設圖譜”,推動行業前沿需求深度融入課程體系與實踐環節,實現人才培養與傳播實踐的有效銜接。文春英強調,雙語播音人才在新時代肩負著雙重使命:既是文化交流的使者,也是國際輿論場上的中國聲音傳播者。面對行業的快速迭代,高校人才培養體系也迎來了新的挑戰與機遇,必須通過全方位改革創新予以回應。為此,外國語言文化學院正通過專業調整、教學創新、開放辦學等方式,系統推進人才培養質量提升,致力于為國家輸送更多高素質、復合型、具有國際傳播勝任力的優秀人才。

主旨發言環節,中央廣播電視總臺新聞中心主任編輯張誠結合自身經歷,以“厘清、歷練、蝶變”三個關鍵詞,系統闡述了雙語播音主持的成長路徑。在“厘清”層面,他強調雙語播音并非語言簡單疊加,而是文化與表達能力的綜合運用。在“歷練”方面,他鼓勵同學們走出演播室,參與駐外實踐、國際交流和專業賽事,在真實環境中培育新聞素養與跨文化傳播能力。在“蝶變”層面,他表示媒體融合與人工智能背景下,雙語播音主持人應向復合型、全媒體方向發展,提升內容創作與國際傳播能力。

中國出口信用保險公司數字金融部主管費凡針對國際傳播者應具備何種能力的問題,從對外經貿合作的視角分享了其獨到見解。他表示,在全球政治經濟格局復雜化的背景下,國際傳播不僅是理念輸出,更需要傳播者擁有跨文化理解力、價值共鳴力與溝通策略。國際傳播人才不僅要懂語言,也要理解當地習俗;不僅要推動文明互鑒,也要促進合作互信。

本次論壇由中國傳媒大學外國語言文化學院副院長謝飛主持。論壇設置了中英、中朝中韓、中西、中日四個專業分論壇。來自媒體機構、行業企業與高校的專家圍繞新時代國際傳播人才培養展開深入研討。
在中英雙播專業分論壇中,與會嘉賓表示,國際傳播正在向多平臺、跨文化與復合能力方向加速演進,雙語人才需將語言能力與內容創意及數字素養深度融合,具備綜合表達能力和國際溝通能力。

在中朝中韓雙播專業分論壇中,專家表示AI技術正深刻改變雙語播音的生產方式,應注重培養兼具AI技術理解、文化表達與內容策劃能力的復合型人才。專家還探討了雙語播音與中文播音培養路徑的區別,認為雙語播音專業具有“新聞+藝術+跨文化”屬性。

中西雙播專業分論壇的嘉賓從新聞采編與國際傳播一線實踐出發,指出媒體崗位對內容生產、議題判斷和邏輯表達的要求日益提高。國際傳播者應同時具備語言能力和新聞敏感度,理解國際語境,才能形成具有說服力的內容表達。學生應加強跨界學習與團隊協作,將語言優勢轉化為傳播能力。

在中日雙播專業分論壇中,專家圍繞“外語+傳媒”的融合路徑展開深入討論。專家表示,學生應主動拓展實踐平臺,善用人工智能輔助內容生產,提高專業能力與跨文化素養。新時代新聞從業者必須拓寬知識視野,掌握全媒體技能,提升現場判斷力,才能勝任國際傳播工作。專家認為,深化校企合作有助于培養適應行業需求的復合型人才。

本次論壇通過多領域的深度交流,進一步深化了外院雙播專業在課程體系建設、教學方法變革、實踐平臺共建及產學研聯動機制方面的創新探索。未來,中國傳媒大學外國語言文化學院將繼續深化雙語播音與主持藝術專業的多語種融合與創新發展,完善培養體系,拓展實踐空間,努力打造面向國際傳播前沿的復合型人才高地,為中外文明交流互鑒與國際傳播能力建設貢獻更多力量。





